Here is another controversial, maybe even inflammatory article. I'm posting it now with a machine translation of each page. I am on a deadline, so am translating it properly bit by bit.
http://www.nikkan-gendai.com/articles/view/newsx/161555/2
トヨタ女元常務“不起訴”に現場が怒り「いつもの上のやり方」
ツイート
2015年7月8日
逮捕翌日に“謝罪会見”した豊田社長(C)日刊ゲンダイ
逮捕翌日に“謝罪会見”した豊田社長(C)日刊ゲンダイ
拡大する
大山鳴動して、とはこのことだ。米国から国際郵便で麻薬を輸入したとして、先月18日に逮捕されたトヨタ自動車元常務役員のジュリー・ハンプ容疑者(55)は勾留期限の8日、不起訴(起訴猶予)となり、釈放される。
ちなみに「起訴猶予」とは、裁判で有罪は証明できそうだけど、悪質性が低いなどの理由から、検察官の裁量で不起訴になるケースだ。同じ不起訴でも、証拠が足りないなど、裁判で有罪を証明するのが困難と考えられる「嫌疑不十分」とは違う。
「たぶん釈放されたハンプ容疑者が米国に帰国してチャンチャン。『これにて一件落着』ですね」(検察事情通)
ハンプ容疑者逮捕の翌19日にはトヨタの豊田章男社長が“謝罪会見”し、23日には警視庁がトヨタ本社をガサ入れまでした。そこまでやるかと世間を大騒ぎさせておいて“鼠一匹”も出てこない。「なんだそれ」が世間一般の感覚じゃないか。
Locally, people are angry that Toyota's female former managing director was not prosecuted
Tweet - way beyond normal way of doing things
July 8, 2015
The day after the arrest, Toyota President organized a press conference to apologize
Nikkan Gendai
There is much ado about nothing-- the mountains have brought forth only a mouse. It is this. As imported drugs in international mail from the United States, suspect Julie Hamp (55), former Toyota Motor Managing Officer who was arrested last month on the 18th was released on July 8th at the end of her detention, with non-prosecution (prosecution grace) .
By the way, "prosecution grace" means that guilt is likely to be proven at trial, but prosecutors refrain at their discretion due to reasons such as low malicious intent. These cases are prosecuted at the discretion of the prosecutor. Even in the same non-prosecution, it is different when there is not enough evidence, when it is considered difficult to prove guilt in court, and that is called "insufficient suspicion."
"Hamp will probably return to the US right away. Then, case closed." - (Prosecutor)
On the 19th, the day after Hamp's arrest, Akio Toyoda, president of Toyota,held a press conference to apologize. Then on the 23rd, the Metropolitan Police Department raided Toyota headquarters. They went that far to make a public fuss, but not even a mouse emerges. Doesn't the general public wonder what is going on?
ハンプ容疑者が常務役員を辞任し、トヨタも信用を失墜させるなど“制裁”を受けた。『もう十分だろう』と“政治力”がはたらいた、上の方で手打ちしたともっぱらですが、これだけ証拠がそろっていて不起訴なんて、相手が無名の一般人ならあり得ないでしょう」(前出の検察事情通)
東京地検は、ハンプ容疑者は違法性を認識していたものの、膝に持病があり、痛みを止める目的で家族から送ってもらったものだから悪質性は低い。そう判断したとされる。
「今回の一件は、米国から確たる“リーク”があって事件化した。仮に米国側にハンプ容疑者やトヨタに対する何らかの“思惑”があったにしても、膝の痛み程度の話だけで、わざわざ情報を流すと思いますか。現場の捜査員は『いつもの上のやり方』とカンカンですよ」(関係者)
何か釈然としない。
"Suspect Hamp lost her job when she resigned as Managing Officer, and Toyota got its own "sanctions" by losing trust with the public. It is obvious that some high-up people did something with a sense of "it's enough" and employed their political power and that worked, but when there was this much evidence, and no indictment, it would be impossible for an ordinary nameless person to have gotten this outcome" (a former prosecutor familiar with circumstances)
Tokyo District Public Prosecutors Office, although hump suspect was aware of the illegality, there is a chronic disease in the knee, malicious resistance because what I had sent from their families in order to stop the pain is low. It is to be judged so.
"This affair became a scandal because there was definitely a leak from the U.S. Even if the US side had some sort of "speculation" about suspect Hamp or Toyota, with simple knee pain, do you think they would deliberately pass information out? The local investigators are going way past their usual way of doing things, they are angry." (- an official)
Something is suspicious.